乘船文言文翻译

《乘船》的翻译是:华歆、王朗一起乘船逃难。途中一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。王朗说:船里恰好还很宽松,为什么不同意?后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。

华歆说:先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他呢?(王朗)于是还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

原文:

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:幸尚宽,何为不可?后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

注释:

歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。

俱:一同、一起。

辄:当即。

幸:幸而,恰巧。

尚:还。

可:肯,愿意。

贼:这里指作乱的人。

舍:丢弃。

本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。

疑,迟疑。

纳:接纳,接受。

托:请托,请求。

宁:难道。

邪:(yé)通假字。相当于吗,表示疑问。

拯:救助。

华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。字子鱼

(责任编辑:张欣茹)