鼓琴吊丧文言文翻译

《鼓琴吊丧》文言文翻译:顾彦先在世时爱鼓琴,当他死后,家人常常将琴放在灵床上。张季鹰去悼念他,悲恸难以自制,便径直登上灵床弹琴,奏了几个曲子。弹完之后,抚摸着琴说:"顾彦先,你还能欣赏这琴声吗?"说着又放声痛哭,也没有握孝子的手便走出去了。

原文:

顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上。张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:"顾彦先颇复赏此不?"因又大恸,遂不执孝子手而出。

折叠编辑本段注释译文

注释:

张季鹰:张翰,字季鹰

庐:简陋的房屋

好:喜爱

琴:弹琴

胜:能承受、能承担。这里指抑制、控制

恸:悲恸

遂:于是

径:直接

竟:完毕

因:于是

遂:最终

不(fǒu):同"否"

(责任编辑:薛雨彤)